Una StartUp per tradurre i propri obiettivi.

La traduzione non è cosa da poco. Chi ha studiato lingue sa bene la mole di lavoro che si nasconde dietro ad una buona traduzione. Non basta conoscere un pacchetto di vocaboli. Ogni lingua ha un suo ecosistema fatto di suoni, sfumature semantiche ed elementi idiomatici. Ogni frase è una formula chimica: non basta mescolare gli elementi, serve innanzitutto capire cosa si vuole ottenere ed in che modo ottenerlo nel modo più semplice. Questo discorso vale anche per la comunicazione informale, ma assume un’importanza più centrale se si parla di comunicazione aziendale. In un mondo globalizzato è sempre più facile stringere accordi con partners esteri. Una traduzione efficace e di alto livello migliora senza dubbio la comunicazione ed ottimizza i processi produttivi. EPLS è una StartUp che nasce con un obiettivo chiaro: aiutare aziende e privati a capire e farsi capire. Con queste parole semplici abbiamo descritto la mission aziendale, ma vi possiamo assicurare, che dietro c’è molto altro.

La traduzione per chi ama mettersi in gioco.

Abbiamo voluto sapere dalla Dottoressa Eleonora Venti, fondatrice di EPLS, da cosa nasce questa idea di businnes. “Svolgo l’attività di interprete e traduttrice da quando mi sono laureata in Comunicazione Internazionale. Ho avuto perciò modo di collaborare con importanti realtà nazionali ed internazionali. La mia ambizione era quella di trasformare la mia attività freelance in una società. Un business che permettesse ad i miei collaboratori più talentuosi di mettersi in gioco. E’ un do ut es: io metto la mia esperienza pluriennale, loro mettono il loro contributo. Insegno ed apprendo. Ed insieme lavoriamo per assicurare ai clienti un servizi contraddistinto da un’alta professionalità.”. E proprio la professionalità è la parola chiave che meglio descrive EPLS. “Se mi chiedessero perchè un cliente dovrebbe venire da noi” – ci spiega la Dottoressa Venti – “risponderei con una semplice parola: conoscenza. A differenza di alcuni miei competitors, io ho una conoscenza approfondita dei settori che tratto. Non mi limito solo a tradurre ed interpretare. Io conosco. E questa conoscenza, come già detto in precedenza, la trasmetto ai mie collaboratori. EPLS non è autorevole solo per i servizi che offriamo, ma anche per la conoscenza approfondita dei settori di nostra competenza.”.

I settori d’intervento di EPLS.

Venti ha parlato di conoscenza approfondita, e facendo ciò ci ha dato il “La” per la prossima domanda. Pertanto, le abbiamo chiesto in quali settori EPLS è specializzata. “Ci occupiamo di quattro macro aree: Medico-Farmaceutica, Finanza, Turismo e Hospitality, ed infine prestiamo anche servizi relativi alle pratiche legate all’immigrazione. Abbiamo puntato su una buona diversificazione, che ci permette di avere un largo bacino di utenza.”. E si potrebbe aggiungere che il bacino di utenza è assai ampio grazie anche all’ampia scelta di servizi. Fino ad ora abbiamo parlato solo di traduzione, ma EPLS fornisce anche altri servizi. “Forniamo anche registrazioni in Inglese, Spagnolo ed Italiano per contenuti audio ed audiovisivi: documentari, audiolibri, presentazioni aziendali e contenuti formativi e-learning.” – chiarisce Venti – “E poi molto altro ancora: revisione linguistica, consulenza linguistica, interpretazione simultanea, traduzione consecutiva, e servizi in presenza o da remoto.”.

Quale futuro per la traduzione?

La Dottoressa Venti ha, con il suo progetto, rapito la nostra attenzione e stimolato enormemente la nostra curiosità. Per concludere, le abbiamo qual è la principale minaccia esterna al suo modello di business. La sua risposta è stata la seguente. “Nel mio settore ci sono aziende che offrono servizi a prezzi troppo bassi. Noi siamo competitivi rispetto a molte realtà, non per il prezzo, ma per cosa offriamo a parità di prezzo. Eppure, al disotto di un certo margine non possiamo scendere. Il nostro valore ha valore. Non possiamo svenderlo. Alcuni aziende invece fanno l’esatto opposto. Riescono a garantire prezzi bassissimi svendendo enormemente la qualità del loro lavoro. Questo va contro la nostra visione. Svendere un lavoro dimostra una scarsa attenzione al cliente. Noi invece seguiamo il cliente passo dopo passo, ed è questo un’ulteriore differenza fra noi ed altre aziende. La traduzione è in costante evoluzione. Andrà avanti chi è competente, autorevole e chi sa creare relazioni forti con la clientela.”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.